2 Kings 4:6
LXX_WH(i)
6
G2193
PREP
εως
V-API-3P
επλησθησαν
G3588
T-APN
τα
G4632
N-APN
σκευη
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G4314
PREP
προς
G3588
T-APM
τους
G5207
N-APM
υιους
G846
D-GSF
αυτης
G1448
V-AAD-2P
εγγισατε
G2089
ADV
ετι
G4314
PREP
προς
G1473
P-AS
με
G4632
N-ASN
σκευος
G2532
CONJ
και
V-AAI-3P
ειπον
G846
D-DSF
αυτη
G3364
ADV
ουκ
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G2089
ADV
ετι
G4632
N-ASN
σκευος
G2532
CONJ
και
G2476
V-AAI-3S
εστη
G3588
T-ASN
το
G1637
N-ASN
ελαιον
IHOT(i)
(In English order)
6
H1961
ויהי
And it came to pass,
H4390
כמלאת
were full,
H3627
הכלים
when the vessels
H559
ותאמר
that she said
H413
אל
unto
H1121
בנה
her son,
H5066
הגישׁה
H413
אלי
unto
H5750
עוד
me yet
H3627
כלי
a vessel.
H559
ויאמר
And he said
H413
אליה
H369
אין
her, not
H5750
עוד
more.
H3627
כלי
a vessel
H5975
ויעמד
stayed.
H8081
השׁמן׃
And the oil
Clementine_Vulgate(i)
6 Cumque plena fuissent vasa, dixit ad filium suum: Affer mihi adhuc vas. Et ille respondit: Non habeo. Stetitque oleum.
DouayRheims(i)
6 And when the vessels were full, she said to her son: Bring me yet a vessel. And he answered: I have no more. And the oil stood.
KJV_Cambridge(i)
6 And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed.
Brenton_Greek(i)
6 Καὶ εἶπε πρὸς τοὺς υἱοὺς αὐτῆς, ἐγγίσατε ἔτι πρὸς μὲ τὸ σκεῦος· καὶ εἶπον αὐτῇ· οὐκ ἔστιν ἔτι σκεῦος· καὶ ἔστη τὸ ἔλαιον.
JuliaSmith(i)
6 And it will be as the vessels being full, and she will say to her son, Bring to me yet a vessel. And he will say. Not a vessel more. And, the oil will stand.
JPS_ASV_Byz(i)
6 And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son: 'Bring me yet a vessel.' And he said unto her: 'There is not a vessel more.' And the oil stayed.
Luther1545(i)
6 Und da die Gefäße voll waren, sprach sie zu ihrem Sohn: Lange mir noch ein Gefäß her! Er sprach zu ihr: Es ist kein Gefäß mehr hie. Da stund das Öl.
Luther1912(i)
6 Und da die Gefäße voll waren, sprach sie zu ihrem Sohn: Lange mir noch ein Gefäß her! Er sprach: Es ist kein Gefäß mehr hier. Da stand das Öl.
DSV_Strongs(i)
6
H1961 H8799
En het geschiedde
H3627
, als die vaten
H4390 H8800
vol waren
H413
, dat zij tot
H1121
haar zoon
H559 H8799
zeide
H5066 H8685
: Breng
H413
mij
H5759
nog
H3627
een vat
H559 H8799
aan; maar hij zeide
H413
tot
H369
haar: Er is geen
H3627
vat
H5750
meer
H8081
. En de olie
H5975 H8799
stond stil.
ReinaValera(i)
6 Y como los vasos fueron llenos, dijo á un hijo suyo: Tráeme aún otro vaso. Y él dijo: No hay más vasos. Entonces cesó el aceite.
Indonesian(i)
6 Setelah botol-botol itu penuh semua, ia minta satu botol lagi. "Sudah habis," jawab seorang dari anak-anaknya. Maka minyak itu tidak mengalir lagi.
ItalianRiveduta(i)
6 E quando i vasi furono pieni, ella disse al suo figliuolo: "Portami ancora un vaso". Quegli le rispose: "Non ce n’è più dei vasi". E l’olio si fermò.
Lithuanian(i)
6 Kai visi indai buvo pilni, ji tarė sūnui: “Paduok man dar vieną indą”. Jis atsakė: “Nebėra indų”. Tuomet aliejus nustojo tekėjęs.
Portuguese(i)
6 Cheias que foram as vasilhas, disse a seu filho: Chega-me ainda uma vasilha. Mas ele respondeu: Não há mais vasilha nenhuma. Então o azeite parou.